Боевые искусства:Нунчаку-до
Кочующий из книги в книгу популярный миф гласит, что нунчаку - бывший цеп для обмолота риса, превращённый японскими крестьянами в грозное оружие, которым они сражались против самураев. Однако этот миф содержит сразу четыре грубых ошибки. Нунчаку отнюдь не являются японским оружием, они никогда не были цепом, использовали это оружие вовсе не крестьяне - и вовсе не против самураев.
Боевые искусства:72 искусства Шаолиня
"72 искусства Шаолиня" - это методы внутреннего и внешнего укрепления, традиционно используемые в Шаолиньском ушу. В 1931 году шаолиньский настоятель Мяосин опубликовал книгу "72 искусства Шаолиня", где они впервые были описаны для широкой аудитории. Вот эти 72 искусства:
В сущности, здесь нет особых сложностей ввиду огромной близости этих звуков, которые при переходе от одного языка к другому легко взаимозаменяются. Достаточно вспомнить такие примеры разного звучания одного и того же слова в разных языках: Йерушалайм - Иерусалим; Бавель - Вавилон или Бабель; Халиф - Калиф; Паруш - Фарисей и так далее. Большинство этих слов, несмотря на некоторую 'шепелявость', можно легко опознать, так что вполне оправданно, когда Нострадамус транскрибирует эти еврейские буквы то так то сяк.
В частности, название своего города - Салон - пророк пишет то через 'эс', то как Шалон; Братиславу - как Вратиславу (Vratislava); еврейское слово 'Бар' (сын) можно встретить в текстах как 'Вар' и так далее. Особых трудностей с переводом при такой записи не возникает, ну а кроме того для многих ключевых слов пророк оставил проверочные слова на французском, и при переводе мы получаем одно и то же слово в двух переводах. Так в одном из катренов проверяется перевод с еврейского слова 'тысяча' - просто в той же строке 'тысяча' написана и по-французски. Таким образом пророк дает нам шанс убедиться в своей правоте, а дальше уже использует еврейское слово как понятное.
На этом уровне расшифровки мы можем прояснить значение многих образов, но все равно общий смысл предсказаний останется в тумане. Мы бы назвали этот этап переходным моментом к главному шифру, который позволяет читать уже практически все тексты Нострадамуса.
4. Третий уровень шифра наиболее интересен, и его открытие приносит максимальный эффект. Созерцая совершенно безумные образы, которые 'обитают' в текстах пророчеств, как-то: змеи, руки, подножия, рукава, бронзовые подставки и тому подобное, мы заметили одну интересную особенность - если эти слова перевести на иврит, то их вторые значения, их омонимы и омографы дадут совершенно логичный и укладывающийся в контекст смысл. Стоит только записать в соответствии с вышеперечисленными правилами транскрибирования слово 'глаз' на иврит - ''YN', и его второе значение однозначно даст нам новый перевод: 'источник, ключ'. Точно так же 'медная подставка' - 'KN NHUS' - легко превращается в словосочетание 'верная отгадка'; 'шнур' - 'TKVh' - в 'надежду' и так далее.
Таким образом, нам удалось выяснить (и это полностью подтверждается результатами расшифровок), что для маскировки Нострадамус записывал по-французски не сами значения нужных ему слов, а их еврейские омонимы и омографы, то есть те слова, которые в иврите пишутся одинаково с нужным словом, но при прочтении имеют совсем другое значение. Стоит перевести на иврит особо непонятные фразы - а их, как правило, Нострадамус делал подчеркнуто 'идиотскими' - и тогда прочтение по правилам еврейского письма дает нам логичный и очень красивый смысл, полностью укладывающийся в контекст целого катрена.
Также мы заметили, что некоторые слова при переводе на иврит не дают новых значений, зато их еврейское звучание полностью пересекается со звучанием французских слов. К примеру, слово 'Конь', которое Нострадамус употребляет очень часто и очень не к месту, в переводе на иврит начинает звучать 'SUS', что соответствует французскому слову 'ПОНЯТЫЕ'. Или часто встречающиеся в текстах слова 'волна' и 'руина' на иврите звучат 'Гал', прямо указывая на 'галлов', то есть на французов. Эти примеры мы будем находить довольно часто.
5. Следует особо отметить, что далеко не все слова и катрены нуждаются в расшифровке с помощью иврита. Было бы ошибкой считать, что Нострадамус записывал свои пророчества сначала на иврите, а потом сам же переводил их на французский. Это бессмысленно и очень осложняло бы Нострадамусу переложение его пророчеств на стихотворный размер.
На нашем столе две журнальные заметки, два крохотных штриха в огромной картине мироздания, разгадать которую мы силимся уже давно. Факты, факты, миллионы всевозможных фактов, и столько же сомнений...
Кто этот человек? С одной стороны, это реальная личность - жизнелюб, ученый, бродяга и поэт, оставивший после себя не только своих многочисленных прямых потомков, живущих ныне где-то в Америке, но и удивительные пророческие книги, которые можно в том или ином виде найти в любой крупной библиотеке мира...
Невольно ловишь себя на мысли, каким же мужеством надо обладать, чтобы уметь смотреть на все это? Смотреть и не сойти с ума. А он не просто смотрел - судя по его эмоциональным записям, он являлся непосредственным участником всех открывающихся ему событий...
Таким вот путем, привязывая многие катрены к раскрытым хронологиям, как привязывают к тексту книги разнообразные иллюстрации, мы смогли расшифровать многие образы, взятые Нострадамусом как из Библии, так и из античной мифологии...
Немало времени мы потратили на то, чтобы изучить все более-менее значительные труды, касающиеся наследия Мишеля Нострадамуса. И, надо сказать, результат оказался поистине удивительным, поскольку заключался он... в опровержении практически всех мифов, которые до этого мы воспринимали чуть ли не в качестве аксиом...
Возможно Нострадамус попросту поленился величать короля его настоящим титулом и потому исказил его. Вдруг он решил черкануть письмецо монарху просто так, на скорую руку, и ему было недосуг обращать внимание на правила этикета и на грамматику французского языка? ...
Однако прежде чем приступить к поискам ключевой даты СОБЫТИЯ, нам надо хоть немного представлять, о чем именно идет речь. Здесь все очень просто - все 'Послание Генриху' построено таким образом...
Не стоит долго ломать голову, чтобы в таком вот переводе понять - данный катрен является прямым продолжением предыдущего, развивая и продолжая те же самые мысли...
Итак, в невероятно запутанном послании Нострадамуса Генриху начал проявляться совершенно определенный порядок. По крайней мере, нам удалось несколькими различными путями прийти к одной и той же дате - дате предсказанного пророком Второго пришествия Спасителя...
Нам еще трудно с этим смириться, но факты говорят сами за себя - Жизнь и История развиваются по своим законам, изменить которые мы не властны. Да, мы сколько-то вольны выбирать свою судьбу, мы даже можем пытаться противиться этим законам, но сама Жизнь сложится так, как это нужно Ей, а не нам...
Мы вовсе не собираемся морализировать и судить о том, что есть хорошо, а что плохо. Жизнь сама рассудит и отсеет шелуху, наша же задача много скромнее - если глупость очевидна, то почему бы и не рассказать об этом? ...
Очень жаль, но в подавляющем большинстве случаев стихотворные переводы Нострадамуса никуда не годятся, настолько погоня за рифмой и ритмом искажает их и без того туманный смысл...
Одним словом, если вам кажется, что вторжение в Афганистан - это не такая уж ключевая дата, вспомните о тех ядерных боеголовках, которые пришлось нам создавать за время этого политического состязания и которые мы до сих пор не в состоянии демонтировать...
И пусть в свете сегодняшних наших знаний многие первоначальные переводы выглядят несколько наивно, вызывая кривотолки и нападки критиков, мы можем с уверенностью сказать - основные выводы были сделаны правильно и детальные исследования позволили открыть настоящую залежь пророческих 'сокровищ' Нострадамуса...
Единственное, что осталось здесь уточнить, так это то, что наш двуязычный ключ четко указывает: некоторые страны Азии в текстах Нострадамуса сохранились без изменений...
Конечно, Гитлер-Нерон не зарубил своего папашу, зато практически подчистую уничтожил всех тех, кто в далеком 1933 году привел его к власти, а потом за целых шесть лет своих военных 'подвигов' заставил навеки замолчать около сорока миллионов людей...
Для начала следует сказать, что под видом Рима в текстах пророчеств выступает отнюдь не сам город, а тот дух, тот образ жизни, который напрочь связался с этим городом...
И приблизится от этого новое опустошение, тем временем, когда церковь будет в наибольшей высоте и почете, поднимутся могучие и руки военные и кого-то лишат двух мечей, и останутся у него только внешние атрибуты...
Надо пояснить, как мы превратили 'волка' в 'делателя'. Суть в том, что еврейский язык, в отличие от языков европейских, читается справа налево, и почему бы Нострадамусу не использовать этот факт для своего шифра, выворачивая слова наизнанку? ...
Невооруженным глазом видно, что речь идет именно о расшифровке и распространении пророчеств Нострадамуса, но вот при чем тут английские имена и титулы? ...
Не будем лукавить: для того чтобы оценить перспективы нашей цивилизации сегодня, совсем не надо иметь пророческий дар. Нынешний мир безусловно должен обрушиться или полностью измениться, пророчества же только лишь подтверждают такую мысль и дают нам четкие сроки этого процесса...
Для начала давайте зададимся вопросом, что может толкнуть человека на то, чтобы стать палачом и убийцей, расстреливающим не только взрослых, но и грудных детей? Месть? Ярость?...
Тот, кто более-менее знаком с нерасшифрованными текстами пророчеств Нострадамуса, знает, что в них несколько раз приводятся некоторые открытые даты. Так, 1607 год упоминается в Центуриях несколько раз, правда, затемненные комментарии к нему не позволяют однозначно понять, о чем конкретно идет речь...
Кому-то может показаться странным, что мы повели свое повествование о предсказаниях Нострадамуса с нарушением хронологии, сначала описав трагические события с 2002 по 2005 год, а теперь решили вернуться обратно в наше время ...
Ничего не поделаешь, так уж устроены пророчества Нострадамуса, что мы постоянно возвращаемся к одному и тому же важнейшему моменту - к выбору, который рано или поздно придется сделать каждому из нас...
Не знаем, может быть, мы несколько увлеклись в своей писанине и несправедливо обидели кого-то, но если так, то это вышло невольно. Все мы люди, в конце концов...
Это был древний, волшебный остров. Много столетий назад Великие Адепты добра пришли на его берега с Запада, чтобы утвердить здесь на недолгое время Истину...